Çocuk Kitaplarını İnceleme Tekniğine Göre Yerli Bir Eserle Çeviri Bir Eserin Karşılaştırılması
Tam metin
Benzer Belgeler
Çalýþmaya katýlanlarýn toplam depresyon puanlarý deðerlendirildiðinde; kadýnlarýn erkeklere göre (p=0.001), okur-yazar olmayanlarýn diðer gruplara göre (p=0.001),
Çalışmamızda en etkili antibiyotikler amikasin ve karbapenemler olarak tespit edilmiştir.. coli ve Klebsiella spp.’de anti- biyotik duyarlılıkları ülkemiz verileriyle
Okumanın metnin ve okuyucunun getirdiğinin birleşimi olarak yorumlanmasından yola çıkacak olursak okuyucuların metne taşıyacakları da okumayı etkileyecektir
Adres Kırklareli Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Kayalı Kampüsü-Kırklareli/TÜRKİYE e-posta:
Bu kavramı ele alırken açıklamamız gereken bir husus bulunmaktadır. Çocuk ve gençlik edebiyatı kavramı farklı dil ve kültürlerde, farklı kavramlar olarak ele
İnceleme alanı bu sebeple öncelikle çeviri kuramlarının çıkış noktası olarak gördüğümüz akademiler ve çeviri etkinliğini yoğun olarak sürdüren, çeviri
dergisinde yer alan çeviri metinlerin Türk çocuk edebiyatının şekillenmesindeki rolü, 1913-1924 yılları arasında yapılan çeviri faaliyetlerinde karşılaşılan
Ciceronun devlet adamı olarak çeviribilim'e önemli katkıları olmuştur. Cicero ve Horace çeviribilimin ilk çeviri kuramcıları niteliğini taşırlar. Çünkü onlar ilk kez