Le M o n u m e n t
T h e H i s t o r i c a l
H i s t o r i q u e
M o n u m e n t
d e K a r i y e
o f K a r i y e
L e M o n u m e n t
H i s t o r i q u e
d e K a r i y e
T h e H i s t o r i c a l
M o n u m e n t
o f K a r i y e
(A p e rçu h isto riq u e )
Le m ot K a riy e d ériv e du grec «chora* qui s ig n ifie v illa g e ou en core faubourg. C e tte d énom ination nous apprend que l'é d ific e de K a riye n ’é ta it à l'o rig in e qu'une p etite é g lis e ou un o ra to ire c o n s tru it en de
hors d es m urs é le v é s p ar C o n sta n tin le G rand (274- 337). A p rè s la co n s tru c tio n s des m u ra ille s de Théo dose, le s a n c tu a ire se trouva in c lu s dans l'e n c e in te
de la v ille . Le m ot chora p rit a u ssi une n o u ve lle s ig n ific a tio n so us le règne d es P aléolog ues, e t l'é g lis e com m ença a lo rs à s y m b o lis e r par son nom Jésus-
C h ris t et la p lus haute sp hè re de la v ie s p iritu e lle de
The w ord K a riye is derived from the G re e k w ord
• Chora* w h ich m eant e ith e r •v illa g e * o r «suburb*.
That w ord te lls us th at the K a riy e m onum ent w a s a
sm a ll church o r chapel o u tsid e the C o n sta n tin e w a lls. A fte r the co n stru ctio n of the T heod o sius w a lls the church w a s en clo se d w ith in the c ity w a lls.
The w ord «Chora* a cq u ire d a new sig n ific a tio n in the reign of P aleo lo g us. It now m eant th a t the chu rch sy m b o lize d Je s u s C h ris t and the hig h est deg
ree of b le s s e d n e s s . A n in s c rip tio n w h ich is found on the V irg in M a ry m o sa ic in the b a sic building of to d a y's
I hom m e. L in s c rip tio n qui se trouve su r une m osaïque
rep rése nta n t La vierg e: - e lle porte dans son sein un être pour qui l'u n iv e rs e s t trop p e tit-, e s t une m étap hore qui fa it a llu s io n à Jé s u s e t a tte ste l'e x is te n c e de ce tte exte nsio n du sens.
L 'é g lis e p o rta it le m êm e nom que le m onastère q u e lle d e sse rva it. A y a n t su bi le s dégradations des
années, e lle fut, s 'il fa u t en cro ire le s so u rc e s a n c i ennes, co m p lé m en t re m ise à neuf par le s s o in s d'un
m oine du nom de Théodore, so us le règne de l'E m p e reur Ju stin ie n . Pourtant, lo rs du s é is m e du 6 O cto b
re 557, le sa n ctu a ire s'é c ro u la , e t Ju s tin ie n le réd ifia en I em be llisa n t. L é g lis e p rit l'a llu re d'une b a siliq u e, m ais co n se rv a son ap p ella tio n prem ière.
Pendant la p ériod e des ic o n o c la s te s , so u s l'e m
p ereur C o n sta n tin V C o p ro nym e (741-775), e lle fut p a rtie lle m e n t d étruite, p uis restau rée de nouveau. On tro uve des in d ica tio n s re la tiv e s à ce sa n ctu a ire dans
le s d ocu m ents b yza ntin s ju s q u ’à l'an née 846. A p rè s cette date, I é g lis e , par s u ite du m anque d 'e n tretie n , p rit I a sp e ct d une ruine, e t son nom ne fu t ja m a is
m entionné dans le s so u rc e s b yza ntin es jusqu'au m ilie u du X lè m e s iè c le .
A u d ébut du règne de l'e m p ereu r A le x is C om nène sa b elle m ère M a rie D ouakaina la re c o n s tru is it dans
son éta t actuel e t la dédia à J é s u s -C h ris t. Le tr o is i èm e fils d 'A le x is C o m nène, isa a c C om nène, fit am é nager une sép u ltu re pour lui-m êm e dans le narthex de l'é g lis e et se d é cla ra p ro te cte u r e t patron du
her w om b he fo r w hom the un ive rse w a s too sm all*,
a llu d e s to th is m etaphor. The present church w as w ith in the m onastery w h ich ca rrie d the sam e name.
The so u rce s note th at w ith th e p assag e of tim e the church fe ll into ruin and w a s reb u ilt d uring the
reign of Ju stin ia n by a m onk c a lle d Theodore. But
the church c o lla p se d again on the 6th of O cto b e r 557 in an earthquake, and Ju stin ia n b u ilt it anew in a la rg er and elab orate form . The new church, w h ich w as in th e b a s ilic a sty le , p rese rve d its old name.
In the ic o n o c la s tic period, it w a s p a rtia lly d e s tro yed by the em peror C o n sta n tin e V C oprom yem e and la te r w as repaired. T hereafter th ere is no inform ation
about the church in th e Byzantine so u rce s till the year 846. S u b seq u en tly it is noted that the church w a s not ca red fo r and fe ll into ruin and rem ained
untouched u n til the seco n d h a lf of the eleventh century.
In the beginning of the reign of Em peror A le x i
Com m ene, M a ria Douaina, the E m p ero r's m other-in- law, re b u ilt It in its p re se n t shape. The th ird son of
A le x i C om m ene prepared a grave fo r h im s e lf in the narthex of the chu rch and p rotected the church as its patron. But he w a s co m p e lle d to go to M ace d on ia
beca use o f d isa g reem en ts w ith his brother, loannes II, who w as Em peror a fte r the death of A le x i. He
b u ilt a church in V era, tra n sfe rre d the tom b and w a s buried there.
san ctu a ire . M a is il dut se réfu g ier en M a cé d oin e
par su ite de sa m ésen ten te a v ec son d 'A le x is . Il fit a lo rs c o n s tru it une é g lis e à V era e t y tra nsfera
le sacro p hag e dans lequel II fut p la cé p lus tard.
A p rè s la p ris e d 'is ta n b u l, en 1204, pendant la q ua trièm e c ro isa d e , le s Latins épa rg n èren t cette é g li se sa n s pourtant l'e x p ro p rie r. C epend an t, au co m m en
cem en t du X IV èm e s iè c le , l'é g lis e , faute de s o in s e t d 'e n tre tie n , p ré se n ta it en core un a sp e ct de d éco m bres. Le G rand Logothète Théodore M e th o ch ite qui d e m e u ra it to u t p rès du sa n ctu a ire , se chargea de le rem e ttre en bon é ta t so us l'e m p e re u r A n d ro n lc II. C e
grand savan t et hu m an iste co n sa cra tou s s e s e ffo rts,
son in te llig e n c e , son am our d es a rts e t sa fortune, à la réparation de l'é g lis e e t du m onastère, y ajou ta nt un exonarthex, un p a re c c le s io n et en le s e n rich is- s a h t de su p e rb e s fre sq u e s e t d ’in e s tim a b le s m o sa ï
ques.
A la su ite de l'a ve nem en t au trô ne de l'e m p ereu r A n d ro n ic III, le M é th o ch ite tom ba en d lsg â ce e t fut e x ilé . Le m onarque co n fisq u é a lo rs l ’é g lis e et to u tes
s e s p ro p rié té s. Lorsque le. M é th o c h ite retourna d 'e x il, il trouva son p a la is brûlé, e t se m it à v iv re dans le m onastère com m e un sim p le m oine repentant. Il
fu t Inhumé devan t l ’é g lise , dans la q u e lle a v a it été dé tenu p ris o n n ie r son am i, l'h is to rie n N lcé p h o re Grégo-
ras.
A p rè s la conq uête de la v ille par M e h m e t II le C onquérant, le 29 M a i 1453, l'é d ific e dem eura é g lis e
sade in 1204 the Latins did not exp ro p ria te it. But at the beginning of the fourteenth co ntury the church
w a s In a sta te of ruin from la ck of care.
G rand Legothete Theodore M e th o tite , w hose
palace w a s v ery near the church, took It over, under Em peror A d ra n ic o s II. This hu m an ist sch o la r, by using
a ll h is in te llig e n c e , love fo r a rt and fin a n c ia l re so u r c e s, repaired the chu rch and m o nastery v ery w e ll.
He a lso enlarged the church by adding an exonarthex, a p a ra ccle sio n and a sid e co rrid o r. A ls o by adding the
bea utiful m o s a ic s w h ich w e see today he m ade it a
m a g n ificen t building.
A fte r the enthronem ent of Em peror A d ra n ic o s III.
M e th o tite fe ll out o f fa vour and w a s e x ile d . The
E m peror then c o n fisca te d the chu rch and a ll h is p o s s e s s io n s . W hen M e th o tite returned from e x ile he
sa w th a t his p alace had been burnt down, and entered the chu rch as a monk. A s p rovided in w ill, he w a s b uried In fro n t of th e church. H is frien d the h istoria n N ik ip h o ru s G reg o ra s w a s im p riso n e d here.
A fte r the co n q u e st of Istanbul by M ehm ed the C o n q u e ror on 29th M a y 1453. the e d ific e rem ained as
church fo r som e tim e. In the tim e of S u ltan B ayazit II. the V e z ir A tik A li Pasha co nverted it into a
m osque, and a m e d re sse w a s b u ilt ne xt to it. In 1180 A .D ., B e ş ir A ğ a of the Bâb-üs-Saade, b u ilt a school and a h o sp ice w h ere food w a s d istrib u te d to the
needy. The m o s a ic s of K a riy e w e re clean ed in 1879,
en core pour quelque tem ps. S o u s le Su ltan B ayazlt II,
le grand v é z ir A li Pacha la tra n sfo rm a en m osquée e t une é c o le de th éo lo g ie (m éd re ssé) y fu t annexée.
En l'année 1180 de l'H e g ire , le G rand Eunuque
B é ch ir A g h a é d ifia , to u t p rès de la m osquée, une é c o le e t un h o sp ice où l'on d is trib u a it de la nour
ritu re aux n é c e ssite u x .
Les m o saiq ues de K a riye fu ren t ne ttoyé es en 1879 e t re co u v e rte s en suite d'une co u ch e de chaux b lanche, m ais com m e le badigeon s ’e ffr ita it a v ec le
tem ps, e lle s red e vin re n t v is ib le s au début du X X
èm e s iè c le .
Sou s l'a d m in is tra tio n de la R épublique Turque,
le d ép artem ent de l'E v k a f qui a va it la charge de v e il le r su r le s é d ific e s du c u lte m usulm an, e n tre p rit la réparation de la m osquée qui fut peu ap rès tra n s
form ée en m usée. L 'in s titu t Byzantin A m é ric a in répa ra l'é d ific e et restaura le s m o sa iq u e s dans l'é ta t où
nous le s voyons présentem ent.
L 'é d ific e com prend : à l'o u e st, un narthex in té rie u r et un autre à l'e x té rie u r, au sud, un p a recclé-
sion , e t au nord, un co rrid o r. D es m urs e x té rie u re s de
l'a b s id e , jusq u'au x m urs du narthex e x té rie u r le s d i m e n sio n s so n t de 20 m è tres su r 28,50
A d ro ite e t à gauche de la b â tis s e p rin c ip a le il e x is te
un b a p tistè re e t une nich e prothèse. L 'é g lis e du tem p s des C o m né ne s m e su ra it 10,50 x 15 m ètres, la longueur du p a e c cle sio n étant de 29 m ètres.
A v e c le s annexes qui l'e n tro u re n t, la b â tis s e ra p p elle
cam e o ff w ith tim e a part of the m o s a ic s and fre s c o s becam e v is ib le at the beginning of the tw en tie th
cen tu ry. U nder the Turkish R ep ub lic the b uild in g w as rep aired by the v a k f a d m in istra tio n w h ich ta ke s care of re lig io u s Isla m ic e d ific e s . Later it Was converted
into a m useum . R epairs w e re undertaken and the m o s a ic s w e re uncovered by the A m e ric a n Byzantine
Institute.
The K a riy e b uildin g c o n s is ts of a m ain b uildin g
w ith its inn er and outer narthex on the w e s t sid e, a p a ra c c le s io n on the south, and a s id e c o rrid o r on
the north. The d ista n ce from the o u tsid e w a ll o f the
apse to the o u tsid e w a ll of the e x te rio r narthex is 28 x 28,5 m eters. O n the le ft and right of the apse in the m ain b u ild in g are a b a p tistery and a prothese
c e ll. The su rfa ce of the m ain b uildin g is 10,50 x 15
m e te rs and is co ve red w ith a cupola. The length o f the p a ra ccle sio n is 29 m eters. Due to the ad d ition s
that surround it on three s id e s, it re se m b le s the Fet- hiye m onum ent b u ilt in the period of Paleologus, w h ich a lso had ad d ition s. The w a lls of the main
b uild in g and a lso of the outer narthex are covered
w ith co lo u re d and veined m arble s la b s of g reat beau ty. The fin e m ihrab w h ich w a s b u ilt in the Turkish
period, is m ade from the sam e typ e o f m arble. S i m ila r d e co ra tio n s a r e , lackin g in the oth er pa rts of the building.
in ad d ition to the large cupola of the main b u il
u
tt
a
l'é d ific e de F ethiye qui s u b it le s m êm es tra n sfo rm a tio n s so u s le règne des P aléo lo g ue s. Le bâtim ent
p rin cip a l, le m ur du narthex e x té rie u r e t le sol
so n t revêtus de b e lle s d a lle s de m arbre vein é e t en couleur. Le beau m ihrab datant de l'époque turque a été c o n s tru it en m arbre de la m êm e q ua lité. Les
au tres p a rtie s de la K a riye ne com prennent pas les m êm es o rném entations.
En p lus de la grande coupole du bâtim ent p rin
cip a l, il y a cinq p e tite s co u p o le s resp e ctive m e n t s i s e s à gauche e t à d roite du m ihrab, s o it au nord e t au sud du narthex Intérieur, at au cen tre du par- re c c lé s io n .
A ujo urd h'hu l on ne trouve p lu s tra ce du «med- ressé» e t de l'«im aret» é d ifié en 1180 de l'H ég ire.
Les p lus b e lle s d éco ra tio n s de la m osquée Kari- ye c o n s is te n t dans le s sp le n d id e s m o saïq ues datant du p rem ier quart du X lV è m e S iè c le , de l'époque des
Paléolog ues. E lle s fu ren t co m p osé es du tem p s de Théodore M é th och ite. C e so nt des s cè n e s de l'E va n g ile e t des A p o cry p h e s ayant tra it à la vie de Jésus- C h ris t et de la V ie rge . V ou s tro uve re z c i-d esso u s q uelq u es ren seig ne m en ts su r la p lus grande partie
de c e s m o saïq ues et des fre sq u es du p a ra cclesio n .
NARTHEX EXTERIEUR
A — A u d essu s de la porte d 'e n trée : m o saïq ues
rep rése nta n t la V ie rg e M a rie et l'E n fa n t Jé su s.
B — V is à v is de l'e n tré e e t au d essu s de la porte le buste du C h ris t Pantocrator, des deux cô té s
the c e lls le ft and righ t of the altar, on the northern and southern parts o f the in te rio r narthex, and on th e m id d le of th e p a ra cclesio n .
O ne cannot find today a tra ce of the sch o o l and
the w e lfa re b uildin g w h ich w e re ere cte d b esid e the b uild in g in 1180 A .D .
The m o st d is tin c tiv e d éco r in the K a riy e m osque are the very bea utiful m o s a ic s w h ich w e re m ade by
Theodore M e th o d ite s during the fir s t q ua rter of the
fourteenth cen tu ry. They are s c e n e s from A p ocryp ha of St. John co ncern ing the life of Je s u s C h ris t and M ary. The reader m ay find, below , som e inform ation
on the m ajor m o s a ic s and fre s c o s in the p a ra ccle sio n .
ENTRANCE DOOR :
A — A b o v e it are the m o sa ic im ages of the V irg in M a ry and the infant Je su s.
B — A c r o s s the entrance and above the in te rio r
narthex door, the head of C h ris t P a ntocra tor on both s id e s of w h ich are the w o rd s >lc C hora ton Zontun*.
M o s a ic s on the le ft of the entrance d oo r (nort hern w a llj:
1) The H oly F a m ily going to Je ru sa le m fo r the P a sso v e r Feast.
2) On the north, the H o ly F a m ily returning to N a zareth from Egypt. Je s u s is on the sh o u ld e rs of Jo sep h . O n the left, Jo sep h in a dream is taking o r d ers to go to Nazareth.
3) The angel he ra ld s the birth of Je s u s C h ris t to Jo sep h in a dream .
on lit : iC C H O R A TON ZO NTO N . A gauche de la porte, m ur du N ord :
1 — La S a in te F a m ille en route pour Jéru sa lem
pour la fê te de Pâques,
2 — La S a in te F a m ille rentre d 'Egypte à Nazareth, Jé s u s porté su r le s ép a ules de St. Joseph; à gauche,
St. Jo sep h re ç o it en rêve l'o rd re lui p re sc riv a n t de retourner à Nazareth.
3 — L'ange annonce à Jo sep h la n a issa n ce de J é sus. M a rie en co n versa tion avec E lisa be th . Retour de
la S a in te F a m ille à Bethléhem . 4 — Sa in ts su r la voûte.
5 — Le rece n se m en t en présence de C y rin u s.
6 — N a issa n c e de Jé su s, anges, bergers; en bas à gauche .: le s sages fem m es lavant Jé su s, à droite St. Joseph.
7 — A u d e ssu s de la porte su r la voûte: m ira c le s de Jé su s, l'e a u changée en vin, m u ltip lic a tio n des
pains.
8 — M u rs au d e s s u s de la porte: F resq u e s p ein te s u ltérieu re m en t aux m osaïques. Su r la seco n de
partie de la voûte: la nonne Irène Paulina P aleo lig in a et le s m em bres de la d yna stie im p éria le portant leu rs
v êtem e n ts avec des m onogram m es.
A u ce n tre de la voûte su r la seco n de pa rtie : im ages de la V ie rg e M a rie , de Jé s u s C h ris t e t des sa in ts à leu rs côtés.
C — Les M a g e s se rendant à cheval à Jé ru sa lem . A d ro ite le s M a g e s en prése nce du roi Hérode.
4) S a in ts on th e va u lts.
5) The c en su s in fro n t of C y re n iu s.
6) The birth of Je su s, an g els, shepherds, le ft be
low J e s u s 's godm other and right, Joseph.
7) A b o v e th e door on the v a u lt the m ira c le s of Je s u s , the changing o f w a te r to w in e, the m u ltip lic a
tion of bread.
8) On the w a lls to the south of the d oo r are fre s c o s
w h ich w e re m ade in a period la te r than th e m o sa ics
in the A rc a s a le o n s . In the second re g is te r there are fre s c o s p ertaining to the nun Irene Rauliana P a le o li gina and to m em bers of the im p eria l dynasty w earing
c lo th e s w ith m onogram s. In the m id d le of the arch o ve r the second re g is te r are im ages o f the V irg in
M ary, Je s u s C h ris t and sa in ts on each side.
C — The M ag i going to Je ru sa le m on horseb ack.
On the righ t the M a g i is in the p rese n ce of King
Herod.
9) E lisa b e th w ith Je s u s on her lap and s o ld ie rs w ith sw ord in hand fo llo w in g her.
10) On the south w a ll King Herod g ivin g orders fo r the m a ssa cre o f the innocents.
11) The in n oce n ts being m assa cred.
12) In the w e ste rn c o rn er o f the vault, the Sar- m aritan w om en and Je s u s C h ris t.
D — On the va u lts, im ages o f s a in ts. O n the
south w a lls of the e x te rio r na rthex m o sa ics in sid e
fram es, the g reater part o f w h ich w e re ruined in B yzantine tim e s. A m ong th ese are rep rese n ta tio n s of
9 — E lisa be th portant dans s e s bras St. Jean et
d es s o ld a ts en a rm es le s poursuivant.
M u r su d :
10 — Le roi H érode ordonne le m a ssa cre des innocents.
11 — Le M a s s a c re d es innocents.
12 — Partie oue st de la voûte : Jé su s C h ris t et
la S a m aritain e.
la voûte: im ages de Saints.
D — S u r le m ur e s t du narthex e x té rie u r dans
des en cad rem ents de m osaïques d é tru its en grande partie à l'époque byzantine, une e ffig ie de la Ste V i erge.
n a r t h e x
In t é r ie u r
p a r t ie
n o r d
.
13 — D ans la d ern iè re s e ctio n :
St. Jo achim au d ése rt, d ép lore d 'ê tre sa n s enfant.
14 — L'ange annonce à A nne, la n a issa n ce de
M arie.
15 — S o u s la voûte : le s époux s 'e m b ra sse n t
16 — N a issa n ce de M AR ÎE. 17 — Les p rem iers pas de M A R ÎE.
18 — S u r le m ur opposé: La Ste V ie rg e re ço it de
la la ine pour tis s e r le v o ile du Tem ple.
19 — Le G rand p rêtre p rie devant le s v e rg e s dont fa flo ra iso n d ésig ne ra le future époux de M AR ÎE.
20 — Le Bâton de Joseph ayant bourgeonné, M A -
R iE le prendra com m e époux.
21 — D ans la voûte adjacente : St. Jo sep h co n duit M a rie dans sa m aison
the V irg in M ary.
To the north of the in te rio r N arthex door:
13) In the la st se ctio n of th e 3. E. m eda illon , J o a c h im 's co m p la in t.
14) The angel te lls A nn a that M a ry is to be born.
15) On the arch th e rejo icin g husband and w ife
em bra ce each other. 16) The birth of M ary.
17) O n the o pp o site w a ll M a r y ’s fir s t seven steps.
18) The grown-up M ary, Is given purple colored w o o l to w eave the T em p le 's curtain.
19) M a ry am ong her su ito rs. Their s ta ffs are p la
ced at the a lta r and a p rie s t prays in fro n t of them 20) The sta ff of Jo sep h of N azareth grow s green
and M a ry Is about to m arry him.
21) On the ad jacent arch Joseph o f N azareth ta
king M a ry to his hom e.
22) Jo sep h of N azareth saying fa re w e ll to M ary.
23) In th is last s e ctio n of the north w e s t m e da l lion an angel announces the birth of Je s u s to the
V irg in M ary.
24) In th e northern dom e M a ry and her an cestry. 25) On the va ults, the head p rie s t greeting M ary,
the p ro ce ssio n o f the V irg in s, the p rese ntatio n of M a ry to the Tem ple, sa in ts, etc.
THE MIDDLE SECTION :
26) A b o v e the en tran ce door o f the main church
Theodore M e th o d lte s p resents the m odel of the church to Je s u s C h ris t s ittin g on the throne.
22 — St. Jo sep h prend congé de la Ste V ie rge . 23 — D ans cette se c tio n fin ale, un m é da illon N.O.
l'ange annonce la n a issa n ce de Jé s u s à la V ie rg e M a rie.
24 — La co up o le sep te n trio n a le : La S te V ie rg e
et s e s ascendan ts.
25 — Su r le s voû tes : le G rand p rêtre in s tru it
M A R ÎE .p ro ce ssio n des vie rg e s, présentatio n de M A -
RÎE au Tem ple : le s S a in ts etc.
26 — A u d e ssu s de la porte d ’e n tré e de l ’E g lise P rin cip a le :
Théodore le M é to c h ite présente une m aquette de l ’é g lis e à Jé s u s a s s is su r un trône.
27 — A u nord de l ’en trée de l ’é g lis e p rin cip a le :
St. Pierre.
28 — A u sud : St. Paul.
29 — A gauche une grande D é e s s is : Jé s u s et » M a rie. A s e s pied s, su r le m êm e rang la nonne M éla- nie (la fille de l ’em pereur M IC H E L VIII; M a rie Pale-
ologina) su r le m êm e rang, au niveau de la robe de M A R iE .
iS A A C C O M N E N E , tro is iè m e fils d e l ’em pereur
A le x is I Com nene.
30 — C o u p o le du sud : Jé s u s e t s e s a n cêtres. 31 — A l ’e x tré m ité : M ira c le s de Jé s u s C h ris t et
des S a in ts.
DANS L’EGLiSE PRINCIPALE
32 — A u d e s s u s et p rès de la porte d ’en trée :
D orm ition de la V ie rge .
27) In the northern part of the entrance door of
the church, St. P eter w ith a key in h is hand.
28) O p p o site th is, St. Paul.
29) On the le ft s id e o f th is is the g reat dais, Je su s, and M ary, and th e s k irts of th e ir robes, the nun M e la n ie (Em peror M ich a el V l l l ’s daughter, M a ria
P a le o lo g in a ). A t the s k irt of M a ry ’s robe, Issac Com - m ene (Em peror A le x i’s th ird son)
30) Southern dom e, Je su s and h is an cestry.
31) In the southern end of the narthex the m i ra cle s of Je s u s C h ris t and the sa ints.
THE MAIN CHURCH :
32) A b ove the in sid e of the entrance door, the
death of M ary, the D orm ition.
33) In the south of the A p se, M ary w ith C h ris t on her lap. (In scrip tion: the one w ho c a rrie d ... e tc ).
34) On the o pp o site sid e, Je s u s w ith an in s c rip ti
on «Those who su ffe r com e to me«.
35) O n the h a lf dom e of the A p s e Is the A na sta-
s is (R e su rrectio n ).
36) In the h a lf cupola beneath there are s ix sa in ts and above the arch is the A rch a n g el G a b rie l.
37) On the v a u lt in fro n t of the A p s e in the e a s
tern s e ctio n is the la s t judgem ent, in the southern section , hell; in the northern heaven, and in the m id d le good and evil actio n s being w eighed.
38) To the w e s t of the half cupola of the A p se , th e V irg in M a ry standing w ith Je su s in her arm s.
33 — Sud de l'A b s id e : M a rie et Jé s u s dans ses
bras (in s c rip tio n - c e lle qui co n tie n t l'in co n ten a b le» 34 — V is à v is Jé s u s tie n t un liv re où se lit: -Q U E C E U X Q u i S O U FFR E N T VIEN N EN T A M O
i-P a re c c lis io n : (Les fre sq ues)
35 — S u r l'A b s id e : A N A S T A S iS (la R ésu rrection )
36 — A u d e sso u s : s ix saints, au d e s s u s de la voûte : l'A R C H A N G E G A B R iE L.
37 — Su r la voûte devant l ’A b s id e : le dern ie r jugem ent.
38 — S u r le m ur d ’o u e st de l'A b s id e : M a rie avec Jé su s su r se s genoux; au d e s s u s : le s m ira c le s de Jé su s.
39 — De l'e s t à l'o u e s t : G roupe de 4 personna- geè. La nonne Eugénie et le p rêtre M a k a rio s.
40 — P lu s à l'o u e s t : groupe de sa in ts g u e rrie rs, une in s c rip tio n de T o rn ike s et en core des s a in ts, un hom m e avec un ch a n d elier, A d o ra tio n des m ages.
41 — C ô té opposé : S a in ts d iv e rs : E lévation d 'is ra e l. S u r la voûte :
E — M a rie avec se s asce nd an ts : m é d a illo n s de poètes e t de ch ro niq ueurs.
39) G oin g from ea st to w e s t a group o f fo ur people, the nun Eugenia and the P rie s t M a k a rio s.
40) A little fu rth er w e s t severa l w a rrio r sa in ts, an in scrip tio n and oth er sa ints.
41) A b o v e the o pp o site w a ll sa ints, the asce n sion of E lia s.
E — On the dom e a fre sco rep rese nting M ary
and her a n cesto rs, and m e da llion s of poets and c h ro n ic le rs.
PRIX: 5TL.
PRICE: 5TL.
Kişisel Arşivlerde İstanbul Belleği Taha Toros Arşivi