• Sonuç bulunamadı

Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

---,A~''-"t~"ı,,-,T~ü~r~ki~y!!.!at,-,A,,,,rc!!a,,,,ştı~r~m~a~la~r...ı E""-"",s",ti",tlı,,,,'s"'-ü....D:.>:e"-Jrg....is"'i--'S""aCLyl...I"'4'--E""r"'z""u-'-"ru""m...20"'O""O'----

-=-1-DİvANşİİRİNİN DİLYÖNÜNDEN BAZIÖZELLİKLERi"

Dr. Avni GÖZÜTOK"

adolu'da ilk ürünlerini 13. yy. sonları ile 14. yy. başlarında vermeye aşlayan ve 19.yy.ortalarınakadar devam eden Türkedebiyatına çeşitli adlarverilmiştir. Bunların arasında en yaygın olarakkullanılanları DivanEdebiyatı ve Eski Türk Edebiyatı adlarıdır. Bu edebiyatın şiir alanında ürettiği eserlere ise DivanŞiiri adı verilmiş, bu ad günümüzde degenişbir kabulgörmüştür.

Divan Şiiri İslam kültür çevresinde oluşmuştur. Bu sebeple dünya görüşü,

estetik anlayışı, nazım şekilleri ve türleri, konuları, mazmunları, hatta terimleri bu kültürün ortak malıdır. Osmanlı dönemi Türk Şiiri de bu ortak ögeler üzerine kurulmuş, devirlere göre değişen oranlarda kendi yerli değerlerini bu şiire yansıtmıştır. Divan Şiirinin bugün için zor tarafı, problem olan yönü dilidir. Osmanlıca dediğimiz bu dil Arapça, Farsça kelimelerin daha çok, Türkçe kelimelerin ise daha az kuııanıldığı bir karma yazı dilidir. Burada Divan Şiirinde kullanılan dilin, yani Osmanlıca'nın hangi evrelerden geçtiğirıi, bu şiirde Türkçe ögelerirıyeri üzerindekısaca duracağız.

Divan Şiiri'nin başlangıç dönemi Selçukluların son devri ile Anadolu Beylikleri devrini ve Osmanlıların imparatorluk seviyesine gelinceye kadar geçen süreyi içine alır. Bu süre aşağı yukarı yüz elli-iki yüz yıııık bir zaman dilimini kapsar. Bu zaman dilimi içerisinde meydana getirilen eserlerin diline Eski Anadolu Türkçesi, Osmanlı sahasına ait eserlerin diline ise Eski Osmanlıca denir. Aslında Eski Anadolu Türkçesi ile EskiOsmanlıca arasındaesasta önemli bir fark yoktur.İki

ayrıterimleadlandırına çoğukez siyasi durumu belirtir.

Buna rağmen Eski Anadolu Türkçesi ile yazılmış eserlerin hepsi aynı dil özelliklerini sergilemez. Çünkü dilin kullanımı yazara, şaire, konu, zaman ve hedef alınankitleye göre birkısım farklılıklargösterir. Mesela 13.yy. sonlarında yazılmış olan Sultan Veled'in manzumelcriarıbir Türkçe ile kalemealınmıştır:

Sinün yüzüngüneşdüryoksa aydur Canumaldıgözündakıne aydur

Bu makale 15 Ekim 1999 yılında yapılan "Osmanlı 'nın 700. Yılı Kutlamalan' Atatürk Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi. Osmanlı Dönemi Kültürü" isimli Panel'de bildiri olaraksunulmuştur.

(2)

-2- A. Gözütok: DivanŞiirininDil YönündenBazıÖzellikleri

Binüm iki gözüm bilgi! canumsm Bini cansuz koyasm sen bu keydür

Ama 14 yy. başlarında Eski Osmanlıca adını verdiğimiz bu dille, yine aynı yüzyılda eservemıiş Yunus Emre, Aşık paşa, Gülşehrı ... gibi şairlerin eserlerinde Arapça ve Farsça ögeler biraz daha artar. Nihayet Eski Anadolu Türkçesi ile bunun birdevamıolan EskiOsmanlıca'nınsonyüzyılında, yani 15.yüzyıldakaleme alınan eserlerde yabancı ögelerle yüklü bir dil kullanılır. Bu yüzyılın ikinci yarısı Orta Osmanlıcaveya Klasik Osmanlıca'ya birgeçiş dönemi görünümü arz eder. çünkü

İstanbul'un başkent olması, devletin sınırlarının genişlemesi, siyasal birliğin

kurulması bu devrede gerçekleşir. Böylece şehirlerde kültür merkezleri oluşur. Medreselerinsayısıartar ve buralardaöğretirndeArapça-Farsça eserler modelalınır. Bu durumyazı dilininyanı sıra şiirdilinin de dahaağır hale gelmesine sebep olur.

Artıksüreç Türkçe'nin aleyhineişlemeye başlar.

Divan Şiiri en olgun örneklerini 16. yy. ile 19. Yüzyılın ilk yarısı arasında verir. Dil özellikleri bakımındanbu dönem OrtaOsmanlıca, Klasik Osmanlıca diye adlandırılır. Burada 'orta' kelimesi 'ortalama' anlamında değil, tarihı durumu belirtmek için kullanılmıştır. Osmanlıca'nın Tanzimat'tan sonraki gelişim evresi Yeni Osmanlıcadiyeadlandırılır. Bu dönemdeyazıdilinde önceki devre göreyavaş yavaşilerleyen birsadeleşmehareketibaşlar.

Genelolarak bakıldığındaDivan Şiiri'nin dili devirlere, şairlere ve eserlere göre bazı farklılıklar gösterse de ortak yönleri daha fazladır. Bu ortak yönler aynı kaynaklardan yararlanma, aynı modelleri izleme, estetik anlayışın temelde aynı olmas!. .. gibihususlardır. İlk dönemşiirleridil yönünden daha sade,konuşmadiline daha yakın, yabancı kelime ve dil bilgisi biçimlerinden oldukça uzaktır. Ancak bu şiirler -bazıörneklerdışında-sanat yönünden dahazayıftır.

Divan Şiiri'nin bugün bize daha uzak olan, hatta neredeyse yabancı bir dil gibiöğrenilmesigereken dönemi KlasikOsmanlıca dediğimizdönemdeki dilidir. Bu dönemde Arapça, Farsça kelimelerin sayısıiyice artmış, üçte ikiden fazla bir orana ulaşmıştır. ŞiirlerdeArapça, bilhassa Farsçamısralara, beyitlere bile yerverilmiştir, Ayrıcazincirleme tamlamalar,yabancıçoklukşekilleride çokçakullanılmıştır.

Divan Şiiri'nde Arapça, Farsça kelimelerin bolca kullanılması temelde ana dili bilincininolmamasında dayanır.Bununyanındatercüme,şiirde kullanılanvezin, kafiyeanlayışı, mazmunların ortakoluşuda olumsuzroloynamıştır. Böylece Türkçe karşılığıolan kelimelerin bileyabancı şekilleri alınmıştır.Su kelimesi varken, ma ve ab, güneş kelimesi varken şems ve hurşid kelimelerinin kullanılması gibi. Bunun sonucu olarak Türkçe temel söz varlığına ait bir kısım kelimelerin yerine yabancı kelimelergeçmiştir. Türkçe od yerine Farsçaateşkelimesi gibi.

Ayrıca hüner merakı, bilginlik göstergesi yabancı dillerin seyrek kullanılan

(3)

----.!.A~._'Ü'"'_;...T_"_Ur!..!ki~·y~aC!..t~A!.!ra....ştıll!r!.!;m:.!.!a~ıa~r_'_'ı E""n""s",ti",-,tti,...siıo:..' ""D~erc.&g."is,-i""Sa"-,y,",-I-<.:14~E"",rz""u,,-ru!!..!m,-,-,,,20,,-,O,",,,O

---:::.-,3-Bu durumubazı şairler eleştirmişler,ama kendileri de aynıtutumu sürdürmüşlerdir. MeselaŞairNabi (1642-1712) bu durumdanşöyle şikayeteder:

Eyşi'r miyi'ınmdasatanlaft-ıgaribi

Diwın-ıgazel nüsha-ikamııs değildir

Nabi bu beytiyle şunu demek ister: "Ey şiirde alışılmadık, garip kelimeler kullanan! Şunubil kişiir kitabı sözlükdeğildir."

Sonuç olarak şunu söyleyebiliriz: Divan Şiiri Fuzı1li, Baki, Nedim, Nerı, Şeyh Galip... gibi büyük şairler yetiştirmiştir. Bu şiirin dili yabancı ögelerle yüklü olmakla birlikte yerli özellikler de içerir. Ayrıca bu şiirin dilinde egemen olan Tl.irkçe'nin cümlemantığıve fiil çekimleridir. Yine ustaşairlerTürkçe deyimlerden, atasözlerinden hatta konuşma dilinden çokça yararlanmışlar, Türkçe'nin çeşitli

yönlerden zenginleşmesine ve gelişmesine az veya çok katkıda bulunmuşlardır.

DivanŞiiri beğenilen, başarılıyönleriyle debeğenilmeyen, başarısız örnekleriyle de Türk kültür, edebiyat ve dil tarihininaltıyüzyıllıkbir zaman diliminin olgusudur.

Referanslar

Benzer Belgeler

Bu konfe- ranslarda tropikal mimarlık, bir dizi iklime duyarlı tasarım uygulaması olarak tanım- lanmış ve mimarlar tropik bölgelere uygun, basit, ekonomik, etkili ve yerel

Sp-a Sitting area port side width Ss- a Sitting area starboard side width Sp-b Sitting area port side Ss- b Sitting area starboard side Sp-c Sitting area port side Ss- c Sitting

Taşınabilir kültür varlıkları için ağırlıklı olarak, arkeolojik kazı ve araştırmalara dayanan arkeolojik eserlerin korunması ve müzecilik hareketi ile daha geç

Sakarya İli Geyve İlçesi Geleneksel Konut Mimarisi (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi) Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Sanat Tarihi Anabilim Dalı,

Tasarlanan mekân için ortalama günışığı faktörü bilgisi ile belirlenen yapay aydın- latma kapalılık oranı, o mekân için gerekli aydınlık düzeyinin değerine

Şekil 1’de görüldüğü gibi otomatik bina yönetmelik uygunluk kontrol sistemlerinin uygulanması için temel gereklilik, nesne tabanlı BIM modellerinin ACCC için gerekli

yüzyıl başlarının modernist ve ulusal idealleri doğrultusunda şekillenen mekân pratiklerinin doğal bir sonucu olarak kent- sel ölçekte tanımlı bir alan şeklinde ortaya

ağaç payanda, sonra ağaç poligon kilit, koruyucu dolgu tahkimat: içi taş doldurulmuş ağaç domuz damlan, deneme uzunluğu 26 m, tahkimat başan­ lı olmamıştır (Şekil 8).