• Sonuç bulunamadı

Yunus Emre is the embodiment in poetry of the love of God, nature and people

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Yunus Emre is the embodiment in poetry of the love of God, nature and people"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Page 8

A folk poet

10 May 1988

Yunus Emre is the embodiment in poetry

of the love of God, nature and people

i

Among the Turkish poets ot the Middle Ages, there is one who stands out in particular and who even today occupies a special place

in Turkish poetry: Yunus Emre.

Little is known about the life of Yunus Emre except that he lived towards the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth centuries, that he was of peasant stock and poor and was initiated into one of the mystic sects of Islam, On the other hand, his works which for the past seven centuries have been intoned, chanted and handed town verbally from one generation to the next have reached us as a living fresh and topical offering.

Yunus Emre was a contemporary of Mevlana Celaleddin Rumi, mystic poet and founder of the philosophic order of the Mevlevi (W hirl­ ing Dervishes) but unlike Mevlana, who writes in Persian, the literary language of the time, Yunus Emre expresses himself in his native tongue, Turkish, the language of the peasantry which was later to be elevated to tha rank of an official language. This explains w hy the works of Yunus Emre , whose ideas are ve ry similar to those of Mevlana have always been understood and appreciated by the people and have thus lost none of their freshness.

During his lifetime, Asia Minor lived through troubled and unstable times, which saw the Mongol invasion, the collapse of the Seljuk sultanate and the young Ottoman dynasty ready to establish a central Turkish power which was to rule the whole of Anatolia. Thus, an era of insecurity enabled Yunus the Dervish, who was very close to death and knew how to describe it in all its nakedness, to understand the precariousness of earthly things and to seek salvation in God.

However, although his inspiration finds its roots in things divine, he is nonetheless attached to life on this earth and able to fully understand nature and mankind, he excels in advocating the love for one’s neighbour and the love of life. It is in simple and strong language, living and natural, and understandable by the masses, that he tells of the joys and sorrows, the anguish and impetus of an everlasting humanity. Yunus Emre is a humanist in every sense of the word and his thirst for love, peace and fraternity, his quest for truth and his passion for God make him universal. Contemporary Turkish poetry is likewise inspired by Yunus Emre and we continue to hear his voice because it speaks to us of mankind, of man face to face with himself, with his fellow men, with love, with death, with God.

The words poured out by his heart will live forever.

el

# It is in simple and strong

language, living and natural, and

understandable by the masses,

that he tells o f the joys and sor­

rows, the anguish and impetus o f

an everlasting humanity

YUNUS EMRE - (1238) (?)-1320(?)): There is not much known about his life. Most of the information is disputable. A “ Diwan” compiled possibly one century after his death which is an extensive collec­ tion of his poetry, sheds some light on the life of this popular philosopher-poet.

Ac-IT’S YOU I NEED

Your love has wrested me away from me. It is only you I need, you alone. N ight and day I burn, writhing in agony, It is only you I need, you alone. I f I fin d no great jo y being alive, I live not I would not grieve, The only hope I ’ve is your love. It is only you I need, you alone.

Lovers yearn f o r you and your love slays them,

A t the bottom o f the sea it lays them, It has G o d ’s visions and it displays them, It is only you I need, you alone

Even if, at last they make m e die A n d scatter m y ashes up to the sky, M y p it would break into this outcry: It is only you I need, you alone. Let me drink the wine o f love sip by sip, A n d like Mejnun live in hills in hardship Day and night, your care holds me in its grip,

It is only you I needt you alone Yunus Emre m ystic is my, name, Each passing day my flam e,

What I desire in both worlds is all the same: It is only you I need, you alone.

A

BURNING BURNING

Burning burning, I drift and tread, Love spattered m y body with blood, I ’m not in m y senses or mad. Come see what love has done to me. H old m y hand, lift m e fro m this place Or take m e into you r embrace...

You made me weep, make me rejoice, Come see what love has done to me. N ow and then like the winds I blow, N ow and then like the roads I go, N ow and then like the flo o d s I flo w Come see what love has done to me Searching, I roam fro m land to land, In all tongues I ask fo r the Friend.

Who knows m y plight where love is banned? C om e see what love has done to me.

LET US LOVE AND BE LOVED

God permeates the whole wide world, Yet H is truth is revealed to none, You better seek him in yourself: You and H e aren 7 apart, y o u ’re one. The other world lies beyond sight. Here on earth we must live upright Exile is torment, pain, and blight. N o one comes back once he is gone. Come, let us all be friends f o r once, Let us make life easy on us, Let us be lovers and loved ones,

The earth shall be left to no one. What Yunus says to you is clear: Its meaning is in you r h eart’s ear:

We should all live the go o d life here, Because nobody will live on.

'■ »>*« »1 Mb

* « < * « .

COME LET’S GO TO THE

FRIEND

L e t’s not ju s t remain adoring, Come le t’s go to the Friend, m y soul. L e t’s not die longing and imploring. Come le t’s go to the Friend, m y soul. L e t’s leave this town and all this land, L e t’s shed our tears f o r the Friend,

With the chalice fu ll o f wine in hand: Come le t’s go to the Friend, m y soul From this world w e’d better be gone, L e t’s not be duped, it can’t live on, L e t’s not be split while we are one. Com e le t’s go to the Friend, m y soul. A s I take the road be my guide,

L e t’s forge towards the L oved O ne’s side, L e t’s not look behind or ahead.

Com e le t’s go to the Friend, m y soul. Before the news o f death arrives, Before m y m arked soul vainly strives, Before Gabriel routs our earthly lives, Com e le t’s go to the Friend, m y soul. L e t’s go to the sacred rite

L e t’s ask f o r the news o f God, A n d taking Yunus on the path Com e le t’s go to the Friend, m y soul.

A

cording to this information, he lived in the second half of the XHIth century and in the

first quarter of the 14th century.

A study of his “ Risaletun-Nushiye” (Book of Advice), believed to be among his last works, gives evidence that he was still alive in 1407, though at a very old age. Ex­ pressions and concepts covered in his works indicate that he was a contemporary of Mevlana Celaleddin. His deep grief at the death o f Mevlana is expressed in his works.

All his works clearly indicate his high level of knowledge of Islamic mysticism, literature and the Koran. There is no definite information about his life, but his surroundings, his thoughts, his world views and his beliefs may be clearly seen in his poems. There is no other such folk poet, enjoying such overwhelming popularity throughout Anatolia. With his pure language and clear thoughts, he has played a great role in the creation of Turkish literature, and the ever-developing Turkish language in particular. Many studies were carried out on Yunus Emre during the Republic starting with the work of Prof.Fuat Köprülü. These were followed by works of Burhan Toprak, Abdulbaki Golpinarli, Cahit Öztelli and Sebahattin Eyuboğlu.

An international seminar held in Istan­ bul in 1972, discussed the understanding of humanism in the art and philosophy of Yunus Emre.

His influence on Turkish poetry has continued through centuries and is still felt in the Republic era.

According to Yunus Emre, human life encompasses only a segment albeit an im­ portant part, of the long journey from time without beginning to time without end. The purpose of coming into the world is Man’s gaining knowledge of himself and of God. This gradual process spans one’s lifetime. Human beings come into the world not once, but many times. The thought of mor­ tality, the feeling of transitoriness, and the phenomenon of death compel us to con­ template the meaning as well as the beginn­ ing and the end of the journey which we call life. Our existence does not start and end with us, because the soul exists since the beginning of time and it is destined to con­ tinue after our excursion through the world has been completed.

During this adventure we take cognizance of the existence of God who transcends us, whereupon we seek Him out with all our soul. Yunus bases his viewpoint on the precept of constant transformation and maturation. Within the body (corporeal and material universe) the soul (spirit psychic existence) has ceaseless action and movement. It propels itself toward God. Love is the expression of this profound longing. For Yunus, as it is with the Existen­ tialists, self-transcendence is the most im­ portant aspect o f human existence. Time is the expression of the soul transcending the body.

The poet, who sees and knows the world and comes to learn the truth of all things, leaves his fear o f death behind, and even welcomes it with his songs:

Let me muse in the cells o f recluse, L et m e bloom eternally like the rose Or be a nightingale in the fr ie n d ’s mews. L et m e sing and pray, calling out to m y

xy

(2)

page 8

POETE POPULAIRE

ÎO mat 1988

Yunus Emre, l’incarnation de la poésie de

l’amour de Dieu, de la nature et du peuple

Du coeur de l’Anatolie, à une époque marquée par des troubles, l’insécurité et l’instabilité, et qui avait connu l’invasion mongole, la disparition du sultanat séldjou- kide et la transformation de la dynastie otto­ mane naissante en un pouvoir central, Yunus Emre lança son appel à tous les hom­ mes, les invitant à la tolérance, à l’unité, à la solidarité et à la paix.

On ne connaît pas grand chose de la vie de Yunus. Nous pouvons toutefois nous hasarder à dire qu’il a vécu entre la fin du XIIIe et le début du XIVesiècle. Mais où est-il né? Où a-t-il vécu et où est-il mort? On n ’en sait rien. Personne d ’ailleurs ne l’a ni vu, ni connu. Et ceux qui prétendaient l’avoir vu “ ne disaient rien, n’en donnaient aucune nouvelle” . Tout le monde le con­ naît, mais personne n’arrive à Tidendifier. Nombreux sont les tombeaux qui portent son nom, mais il n’est enseveli nulle part. On lui attribue des centaines de livres, mais il n’en a laissé aucun. Ce bien-aimé, ce porte-parole du peuple a disparu, mais son souffle continue à envelopper l’Anatolie.

Pas de trace de ses pas, mais ses paro­ les et ses poèmes ne cessent d ’être récités et chantés. Comment et où est mort ce frère humain, notre source inépuissable et notre gloire nationale? Personne ne peut vous le dire.

Dans la communauté des coeurs, de la poésie et de l’inspiration tant humaines que divines qu’il a créée, il a vécu isolé, solitaire et a partagé le même sort que celui de beau­ coup de poètes anatoliens, tel un Pir Sul­ tan, un Karacaoglan, un Koroglu ou un Dadaloglu.

Le considérant comme son propre poète, le peuple turc s’est chargé de retra­ cer sa vie sous forme de légendes.

A les coire, Yunus, qui est un pays an anatolien, originaire du village de Sankôy, près de Sivrihisar, non loin d’Ankara, se touve, un beau jour, à court de blé. il charge son âne de pomines sauvages, va au tekke (monastère de Hadji Bektaç, fondateur de la secte qui porte son nom, pour les échan­ ger contre du blé. Celui-ci lui

demande si, au lieu de blé, il n’accepterait pas son souffle. Yunus refuse et insiste sur sa demande. Satisfait, il reprend la route de son village. Mais en route, il s’arrête d ’un coup et se dit:j’ai méprisé le souffledecet homme. Au lieu de se fâcher, il m ’a géné­ reusement donné du blé. Ça doit être un homme exceptionnel! Sur quoi, il retourne au tekké, mais Hadji Bektaç lui a fait savoir qu’il devait s’adresser au tekké de Taptuk Emre, sage anatolien lui aussi, qui avait con­ senti difficillement à venir chez Hadji Bektaç.

Dans un poème, Yunus présente Tap­ tuk comme un homme auquel il s’était attaché: ^

C ’est Taptuk que nous avons servi De sa porte nous étions les esclaves Pauvre Yunus, nous étions si cru, Le feu nous a cuit, grâce à Dieu. Yunus est de nouveau ivre // a revu la visage de Taptuk A tous les visages que je regardais Je voyais la lumière de Taptuk.

Le peuple anatolien, tout en vénérant Mevlana, célébrité de la capitale, des sérails et des lettrés, lui opposait Yunus, qui parle de lui en ces termes: “ Dans tous les châ­ teaux spirituels où je me suis rendu, j ’ai trouvé devant moi les traces d ’un grand Turkmène que je n’ai pu dépasser” .

La légende populaire veut que, lors d ’une rencontre avec Mevlanâ, Yunus ait dit: “ ton Mesnevî est trop long, à ta place, j ’aurais tout exprimé en ces deux vers:

Je me suis vêtu de chair et d ’os

Je suis apparu sous la form e de Yunus

Pourtant, dans ses poèmes, il ne man­ que pas de mentionner le nom de Mevlanâ avec amour et respect:

En compagnie de Mevlanâ On a chanté, on a bu. Mevlanâ nous a regardé

Son beau regard est le miroir de notre coeur.

V

Quoiqu’obligé d’écrire en persan, Mev­ lanâ aussi s’adressait, par son message et ses pensées, au peuple, mais le mérite d’expri­ mer en turc le soufisme, courant mystique, revient au foyer d’Hadji Bektaç et à Yunus qui ont su surmonter les difficultés inhéren­ tes à la langue. Banni du palais ottoman, le souffle de Yunus a pu malgré tout arri­ ver jusqu’à nos jours par la voix des poètes comme Kaygusuz, Pir Sultan, Karacaoğlan et Açık Veysel, et notamment grâce aux ten­ dances populistes de la République Turque. Yunus nous invite, nous, les hommes, à nous réconcilier, à nous aimer et à nous débarrasser de la haine:

V

Venez, faisons connaissance Rendons facile te difficile, Aimons et soyons aimés Ce monde ne restera à personne. Si un seul coeur tu as brisé

Devant Dieu en vain tu te prosternes Tes ablutions ne valent rien.

M isérables, on n o u s appelle

Notre ennemi C ’est la haine Nous ne baissons personne

Tous les hommes pour nous sont les mêmes. Ce que tu penses pour toi

Pense-le pour les autres si ¡es quatre Livres ont un sens Ce doit être bien celui-là.

Dans la poésie de Yunus la notion d’amour est Liée à celle de l’humanité:

Ton amour me brûle te coeur Mais il est doux de brûler. Si je parle, c ’est la querelle Si je ne parle pas, j ’étouffe. Le monde est plein de fourbes De chacun une pierre nous recevons A ceux qu: aiment vraiment Dieu Tous les hommes sont des frères

V

Le mot ami est l’élément essentiel des poèmes de Yunus. Il exprime non seulement la beauté absolue et l’amant absrait du sou­ fisme, mais aussi les aspirations du peuple épouvant une émotion profonde quand il prononce ce mot qui désigne un être en qui on a foi et confiance absolue. L’ami, c’est le sel de ce monde, la prunelle de nos yeux Il est en nous et en dehors de nous” :

&

Ton amour à moi-même m'a ravi C ’est toi qu ’il me faut, c ’est toi Je me consume jour et nuit C ’est toi qu’il me faut, c ’est toi. Aucun bien ne m ’enchante Nulle misère ne me tourmente De ton amour je me contente C ’est toi qu ’il me faut, c ’est toi. Aux Soufis les délices de ¡a causerie Aux dévots ¡es paradis et tes houris Que les “Mecnun” cherchent leur

C ’est toi q u ’il me fau t, c ’est toi.

Qu ’on me brûle dorénavant Qu 'on jette mes cendres au vent Mes cendres iront clamant: C ’est toi qu ’il me faut, c ’est toi. Soyons frères tous les deux Viens, mon coeur, allons à l ’Ami Accordons-nous tous les deux

Viens, mon coeur, allons à ¡’Ami. Les jours et les années passeront On me mettra sous ¡a terre

Ma chair pourrie deviendra poussière Ma poussière ira clamant: Ami! Ami!

V-Yunus, le Derviche

Le dervichisme est une école dont le principe fondamental consiste à se connaî­ tre et à se vaincre soi-même. Se situant au- delà des religions, des doctrines et des sec­ tes, professant une morale et une discipline humanistes, elle est basée sur une philoso­ phie pratique, vécue et applicable à tous les aspects de la vie quotidienne. Mais, avec le temps, comme d ’autres écoles, cette école aussi perdu son caractère véritable en subis­ sant l’influence des faux derviches qui ont transformé cette école en une doctrine d ’individus coupés du monde, toujour s, mar­ monnant des prières accompagnées du cli­ quetis de leur chapelet, alors qu’à l’origine elle représentait le refus de tout avilisse­ ment, de tout asservissement et de toute pen­ sée dogmatique; ^

Je veux être un derviche

Mais je me dis: tu ne peux pas t ’être. Sans mains tu seras à qui te battra Sans lanque tu seras à qui t ’injuriera Le derviche ne peut avoir aucun désir Toi, tu ne peut pas être derviche.

La voie du derviche ne peut avoir aucun désir Elle se couvre du manteau vert des chênes Et beaucoup de monstres se promènent Sous le vêtement des derviches. Ce qui nous rend derviche Ce n ’est ni manteau ni turban Le coeur qui se fait derviche N ’en a nullement besoin.

Yunus, prônant la liberté de croyance, critique sévèrement tous ceux qui tentent de contraindre les individus à pratiquer la reli­ gion et se fait le défenseur du laicisme:

Tu m ’accuses de ne pas prier Je prie à ma manière Si je prie ou j e ne prie pas C ’est à Dieu de le savoir, pas à toi. Personne d ’autre que Dieu ne saura Qui est musulman et qui ne l ’est pas Je fais ma pière comme il me plaît Dieu peut bien vouloir l ’accepter.

&

Issu du sein du peuple anatolien, Yunus a su être poète et derviche, porte-parole de tous les hommes, sans aucune discrimina­ tion raciale ou religieuse, et exprimer la valeur de l’être humain:

Enfoncés dans la mer du Spirituel Nous avons contemplé l ’univers Et découvert l ’aspect des deux mondes Tout est dans ¡’être humain.

Les deux qui tournent sans cesse Et tous ces mondes souterrains Et les soixantes dix mille voiles Tout est dans l ’être humain. Les sept ciels, les sept terres Les montagnes et les mers Le Paradis et l ’Enfer Tout est dans l ’être humain. Les paroles de Yunus sont vraies Quant à nous les confirmons. Dieu est là, on Le veut

Tout est dans l ’être humain. Nul ne connaît la vérité Qui enveloppe cet univers, Cherches- en toi, cherches- en toi Elle n ’est qu ’en toi cachée. Cet autre monde est si lointain Sans la justice pas de biens Eloignement est grand chagrin Tous y vont, nul n ’en revient. Alons ô frères par voie facile Echangeons donc toutes nos idées Aimons, aimons, soyons aimés A personne ce monde n ’est fidèle.

(3)

P »g e 6

W w m iffî

r

t o m a i 1988

OLIVES

M. INAN

s a ite de la p a g e 5

le Conseil des ministres.

Cet accord publié par le Journal offi­ ciel, préconise une coopération au niveau international dans les domaines des pro­ duits à base d’olive, et la création de conditions propices à l’oléiculture et

l’industrie des produits à base d ’olive. Selon le même accord, les pays

pro-GROUPE DE TRAVAIL

s u ite d e la p a g e 3

ministre adjoint des affaires étrangères. Quant au groupe de travail, qui selon le protocole de Belgrade, chercherait à déter­

miner et à soumettre au Comité de coopé­ ration technique et économique, des mesures concrètes afin d’accélérer la colla­ boration, dans les domaines économique, culturel, commercial, touristique, technolo­ gique, des transports et des communica­ tions, il s’est réuni à Ankara, sous la présidence de M. Hristo Kistov, ministre chargé du commerce extérieur, et de l ’am bassadeur Tansug Bleda, sous- secrétaire chargé des affaires économiques.

Rappelant que les relations des deux pays basées sur une collaboration de bon voisinage jusqu’à 1984, s’étaient réduites au minimum, dans tous les domaines, à cause des mauvais traitements infligés à la mino­ rité turque de Bulgarie, M. Batu a poursuivi en ces termes:

“ La Turquie souhaite que ces réunions où elle participe dans un esprit constructif et mue par la bonne volonté, parviennent à leur fin, permettent la solution des pro­ blèmes apparus fin 1984 et fassent démar­ rer le processus de normalisation des relations lurco-tiulgares. 'La"T urqu'le est con­ vaincue que l’amélioration des relations des deux pays, contribuera à la paix, à la con­ fiance et à la stabilité et encouragera la coo­ pération dans tous les Balkans.

YUNUS EMRE

s u ite d e la p a g e 8

Prêtez l'oreille au poète Yunus Il dit ses mots sans équivoque

Vivez, vivez toujours en paix Nul n ’est ici éternel.

Nous autres, nous quittons le monde Salut à tous ceux qui resteront Salut à tous ceux

Qui pour nous prieront.

tV

Cinq siècles plus tard, nous qui vivons dans un monde qu’imprègnent le sang rouge des guerres, le sang noir des luttes civiles et où l’intolérance, les préjugés, les menson­ ges, les vengeances et les intérêts aveugles poussent les hommes à s’entre-déchirer, nous prions pour toi Yunus, appréciant plus que jamais la valeur de ton message et la signification de ton appel.

ASELSAN

s u ite d e la p a g e 5

accord dans les prochains jours pour faire démarrer les travaux” .

L’ASELSAN, réalisée par la contribu­ tion des forces armées, en vue de subvenir aux besoins de l’armée en appareils électro­ niques, a largement dépassé son objectif et étendu son champ d ’activités aux services des organisations publiques et privées. Elle est devenue, depuis 1984, une organisation exportatrice et participe aux projets militai­ res dans le cadre de l’OTAN, tel la produc­ tion des roquettes.

ducteurs d ’olive et d’huile d ’olive coopé­ reront dans les domaines suivants:

- le développement de l’oléiculture et l’augmentation de la qualité des produits

à base d ’olive

- l’encouragement de l’éducation et du transfert de la technologie dans ce secteur

- l’élargissement du commerce des produits à base d ’olive

- la standardisation des produits à base d’olive sur le plan international

- la prévention des fluctuations des prix et la stabilité de prix supportables pour les consommateurs

- la modernisation de l’oléiculture et de l’industrie des produits à base d ’olive par une planification scientifique et technique.

Cet accord indique enfin qu’un fonds de promotion sera créé, auquel les pays producteurs accorderont chaque année, un montant de 600 000 dollars.

Cet accord entrera en application d’ici à l’année 1991 sous le contrôle du Conseil international de l’huile d’olive.

s u ite de la p a g e 3

A la présidence de la commission poli­ tique, commission la plus importante de l’assemblée, a été désigné le parlementaire autrichien, M. Ludwig Steiner, ancien rap­ porteur pour la Turquie, et l’un des deux postes de vice-président de cette même com­ mission a été confié également à M. Kanı­ ran Inan.

Par ailleurs, M. Mükerrem Taşçıoğlu, député de l’ANAP, a été élu membre de la commission politique.

Les parlementaires turcs prenant place dans diverses commissions

-Commission des affaires économiques et de développement: M. Eşref Erdem, du parti populiste social démocrate (SHP), et M. Güneş Taner (ANAP);

VILLES ET CAPITALES

ISLAMIQUES

s u ite d e la p a g e 3

Khader Koshak, est arrivé à Bursa afin de faire des recherches préliminaires à la réunion.

Déclarant que les maires et les maires adjoints de 13 pays islamiques participeront à la réunion, M.Koshak a indiqué que la 4ème assemblée générale ainsi que le 1 lème

-Commission des affaires sociales: M. İsmail Cem (SHP) et M. Irfan Demirel, du parti de la juste voie (DYP);

-Commission des affaires juridiques: MM. Cevdet Akçalı et Yılmaz Altuğ (ANAP);

-Commission de l’éducation et de la culture: M. İsmail Cem (SHP) et M. İsmet Özarslan (ANAP);

-Commission des sciences et de la tech­ nologie: MM. Rıfkı Atasever et Kemal Karhan (ANAP);

-Commission de l’environment et des administrations locales: M. Cevdet Akçalı (ANAP) et Istemihan Talay (SHP);

-Commission des migrants et des réfu­ giés: MM. Yılmaz Altuğ et ismet Özarslan (ANAP);

-Commission des statuts: M. Kamran Inan (ANAP);

-Commission de l’agriculture: M. Rıfkı Atasever (ANAP);

-Commission des relations avec les pays européens non membres: M. Istemihan Talay (SHP);

-Commission des affaires interparle­ mentaires: M. Güneş Taner (ANAP);

-Commission du budget: M. Eşref Erdem (SHP).

conseil d’administration de 1 Union se

tien-NUCLEAIRE

dront à Bursa, ajoutant que les maires

d’Ankara, d’Istanbul et de Bursa y repré-

SÜLEYMANOGLU

s u ite d e la p a ge 3 senteraient la Turquie.

cet accord, signé au nom de la Turquie par l’ambassadeur Gündüz Tunçbilek à Buenos Aires, prévoit un coopération bilaterale dans divers domaines, depuis la médecine jusqu’à la production de réacteurs indus­ triels.

Le porte-parole du ministère des affai­ res étrangères, l’ambassadeur Inal Batu, a expliqué, en réponse à une question posée lors ûe sa conférence de presse, que c’était un accord ordinaire ne comportant rien de secret.

L ’ambassadeur Batu a fait remarquer ensuite que cet accord visant à utiliser l’éner­ gie nucléaire à des fins pacifistes, avait été élaboré au vu et au su de l’Agence interna­ tionale de l’énergie atomique rappelant que bon nombre de pays avaient passé des accords similaires.

M.Koshak a également donné des informations sur les travaux de l’Union et précisé que le but de cette dernière visait à renforcer les liens amicaux et fraternels entre les pays islamiques membres de l’Union. Le secrétaire général a également indiqué que, lors de la réunion, auraient lieu des négociations sur l’augmentation des

aides, la restauration des valeurs historiques

ainsi que sur la situation des pays désireux d’adhérer à l’Union.

Entre-temps, le maire de Bursa, M.Ekrem Barışık, a indiqué qu’il était très heureux qu’une telle organisation se réunisse à Bursa et que ce genre d ’organisation per­ mettrait de faire connaître la ville à l’étranger.

EXIMBANK

M. NEBAVI

s u ite d e la p a ge 5

tant proportionnel aux revenus en devises qu’elles auront apportés.

Le second crédit sera accordé aux exportateurs, par l’intermédiaire des ban­ ques commerciales, suivant la livraison des produits exportés. Les crédits d’escompte après livraison à court terme seront accor­ dés pour l’exportation de produits indus­ triels turcs.

Des limites annuelles de crédit seront fixées aux banques intermédiaires. Afin d’empêcher la concentration des crédits par quelques exportateurs, le crédit accordé à une firme ne pourrait dépasser 10 % de la limite totale destinée à la banque intermé­ diaire. L’Eximbank percevra un taux d’inté­ rêt de 27 % sur ces crédits.

OUVRIERS TURCS

s u ite d e la p a g e 5

M. Nebavi a exprimé sa satisfaction que les troubles dans le Golfe ne se répér- cutent pas sur les exportations du pétrole brut de l’Iran vers la Turquie. Rappelant que Tannée dernière le volume commercial entre la Turquie et l’Iran atteignait un total de 1,4 milliard de dollars, le ministre iranien de l’industrie lourde a exprimé l’espoir d’atteindre le même chiffre, cette année.

Selon le protocole de la commission économique mixte Turquie-Iran, signé le 1er mars, la Turquie exportera, cette année,

vers l’Iran des biens d’une valeur de 800 mil­ lions de dollars, parmi lesquels figureront en majorité des produits alimentaires, des machines et leurs pièces détachées, des matières premières de l’industrie textile et des produits chimiques et pétro-chimiques. En revanche, elle achètera à l’Iran 6 millions de tonnes de pétrole brut et d’autres biens non pétroliers dont l’ensemble atteindra environ 1 milliard de dollars

s u ite d e la p a g e 3

à Sofia, entre les autorités bulgares et le président de la fédération turque d’haitero- philie, M.Arif Nusret Say.

M.Say, dans sa déclaration, a indiqué que Naim Süleymanoglu participera aux jeux olympiques portant le maillot national turc.

M.Say a également souligné que le pré­ sident du Club bulgare auquel adhérait auparavant Naim, le secrétaire général du Comité olympique de Bulgarie, M.Andolov et le président de la fédération bulgare d’hal­ térophilie, M.Melenzov étaient présents à la réunion en question.

Déclarant que les bulgares avaient abordé une attitude positive, M.Say a pré­ cisé que l’attestation d’autorisation bulgare relative au jeune haltérophile serait signée par le président du Comité national olym­ pique bulgare. Il a également ajouté qu’une fois signée, cette attestation serait envoyée au Comité international olympique et qu’un exemplaire de cette dernière serait délivré aux autorités turques.

Entre-temps, remerciant les autorités de lui avoir communiqué la bonne nouvelle M.Naim Süleymanoglu s’est exprimé en ces termes:

“ Je n’avais pas pu participer aux jeux olympiques de Los Angeles en 1984, en rai­ son du boycottage de ces derniers par les pays de Test. Le plus grand désir d’un spor­ tif est de participer aux jeux. Je suis très ému de pouvoir me présenter à cette épreuve au sein de l’équipe turque. J ’espère établir de nouveaux récords du monde et gagner des médailles d’o r.”

SEMAINE DU TRAVAIL

s u ite d e la p a g e 3

bul, qui avait soumis la proposition lors de la réunion à Strasbourg du Conseil de l’Europe.

Selon la nouvelle communiquée à ce sujet par l’agence de presse Anadolu, M.Ismail Cem avait souligné, dans son dis­ cours prononcé avant la mise aux voix de sa propositon, l’iniquité de cette mesure astreignant au visa les seuls ressortissants turcs au sein des pays membres du Conseil de l’Europe, faisant remarquer en outre qu’on ne pourrait assurer l’union euro­ péenne en conservant une telle ambiguïté.

ISRAEL

s u ite d e la p a ge 3

sité de mettre fin le plus rapidement possi­ ble à ces attaques qui accroissent la tension dans la région et menacent la paix et la sécurité.

Elle tient à cette occasion, à souligner une fois de plus sa position habituelle, favo­ rable à un retrait total des forces israélien­ nes du Liban du sud et pour l’application de la résolution 425 du Conseil de sécurité des Nations unies.”

s u ite d e la p a g e 5

prendre en compte toute la correspondance et les observations.

Les parties en présence ont réparti comme suit les 194 projets entre kpeut être treurs déterminés:“ Tourisme:38, Métallur- gue:19, M achine:32, Chim e:17 Electronique: 16, Agriculture: 16, Alimen­ tation: 10” .

14 projets de candidature ne rentrent pas dans le cadre de ces secteurs. Les repré­ sentants de la CEE et de la Société anonyme tiendront une troisième réunion à la fin juin, au cours de laquelle ils sélectionneront les projets candidats.

Referanslar

Benzer Belgeler

L’ampleur et la nature des dommages dependent des indicateurs de deformation du sol sur lequel les constructions sont situees, de la nature et de l'etat

Elle a aussi inspiré une multitude de chorégraphies, la plus connue étant sans doute celle créée par Maurice Béjart, en 1961, pour le Ballet du XX e siècle. Œuvre de tous

D’après les statistiques de l’Observatoire de la Lecture publique (ministère de la Culture et de la Communication), en 2012, il existait en France 4276 bibliothèques publiques

Cette étude a été menée pour analyser les caractéristiques des activités de vocabulaire dans le livre de méthode Le Mag Niveau I, qui s'adresse aux apprenants français, au

Based on the established concentration dependence of amplitude of thermal vibrations of atoms it is possible to draw a conclusion that forces of interaction between atoms in

Ancak bu kapı g dere­ cede büyük ve işi çok bir yerdir ki tamir faaliyeti sırasında orayı ayrı bir kısım olarak ele almak icabetmektedir.. Saraydaki

ilçenin diğer önemli sanayi kuruluş­ ları arasında akla ilk gelen isimler şunlar olmaktadır: Ünilever Marga­ rin Fabrikası, Derby lâstik ve plâstik

Cook (ed.), Studies in Economic History of the Middle East, London pp.. Of these 50 were inhabited and the remaning seven are pointed out as being cultivated by non-residents