KULLANIMINA GÖRE DOKUMA ÜRÜNLERİ
1.1. Hititçe Çivi Yazılı Metinlerde Dokuma İle İlgili Kelimeler ve Kullanımları
1.1.4. Dokuma ile Bağlantılı Olan Kelimeler
Bu kelimelerden birisi “ehlipaki” sözcüğüdür. Bu kelime ile ilgili olarak Tischler,
“bir renk”, “bir giysi” ve “bir taş” anlamlarını belirtmiştir.409 Friedrich-Kammenhuber
404 Sylvester RÖSSLE, a.g.m., s. 113.; Volkert HAAS, “Hethitologische Miszellen”, SMEA, 1992, s. 103-104.
405 Johannes FRIEDRICH, Hethitisches Wörterbuch, Heidelberg 1952, s. 272.
406 HOFFNER, a.g.m., 1967, s. 93.
407 KÜMMEL, a.g.e., s. 56-57.
408 DİNÇOL, a.g.e., s. 99.
409 TISCHLER, a.g.e., 2008, s. 30.
93
ise, “değerli bir taş” yorumunu yapmıştır.410 Goetze, “ehlipaki” kelimesinin, Bottero tarafından düzenlenmiş olan Quatna envtanterinde geçen “ehlipak(k)u” kelimesi ile bağlantılı olduğunu savunmuştur. Yine Goetze, “ehlipaki” kelimesinin aynı zamanda bir
“taş” ve bir “renk” olabileceğini belirtmiştir.411 Vigo, IBoT 1 31 numaralı metinde geçen412 “1 GAD eh-li-pa-ki” ifadesinden yola çıkarak, burada “ehlipaki” kelimesinin bir tür keteni ifade ettiğini belirtmiştir. Yine Vigo, “ehlipaki” kelimesinin, Goetze tarafından Qatna envanterlerindeki “ehlipak(k)u” kelimesi ile olan bağlantısına, Bottéro’nun bunu
“ametist” olarak tercüme etmesine ve yine Bottéro tarafından bu terimin El-Amarna arşivlerindeki hilip/ba taşı olarak anılmasına dayanarak “1 GAD eh-li-pa-ki” ifadesinin, parlak mor renkte boyanmış “ehlipaki taşı (ametist?) renginde keten” şeklinde çevrilebileceğini ifade etmiştir.413
Hititlerde elbette elbiseler bir elbise sepeti/dolabı veya gardıropta tutulmuş olmalıdır. Bu ise GIPISAN.TÚG ismiyle anılmaktadır.414
Hitit envanter metinlerinde “tarnatarna” kelimesi geçmektedir. Bu aletin altın veya gümüşten yapıldığını metinlerden öğrenmekteyiz. Bu nesne, giysilerin kesilmesi için kullanılmaktadır.415
410 Johannes FRIEDRICH- Annales KAMMENHUBER, Hethitisches Wörterbuch, Band 2/E, Heidelberg 1988, s. 15.
411 GOETZE, a.g.m., 1956, s. 36.
412 10 2 TÚG HA-ZAR-TI 1 TÚG ZA.GÌN 1 GAD eh-li-pa-ki KESDA-ma bkz. Anna Maria POLVANI, La Terminologia Dei Minerali Nei Testi Ittiti, Firenze 1988, s. 13-14.
413 VIGO, a.g.m., 2013, s. 295.
414 TISCHLER, a.g.e., 2008, s. 280; ÜNAL, a.g.e., 2016, s. 416.
415 KOŠAK, a.g.e., s. 130-131.
94
ŠUHRU kelimesine Hitit envanter metinlerinde rastlamaktayız. Košak, bu kelimeyi “boyanmamış?” anlamıyla tercüme etmiştir. KBo 18 181 numaralı metinde gördüğümüz ŠUHRU kelimesi, GAD ile birlikte kullanılmıştır.416
KBo 18 199 numaralı metinde SÍG BABBAR yani “beyaz yün” ile birlikte “gaši-/kaši” kullanımını birkaç satırda görmekteyiz. Kelimenin anlamı tam olarak bilinmemektedir. Ünal bu kelimenin “beyaz yün” üretimiyle alakalı bir terim olduğunu belirtmiştir.417
KINHI.A-ta kelimesi, “kralın kıyafet ve takıları” anlamına gelen Hititçe aniyat-/aniyatta ile benzer bir anlam taşımaktadır. Bu kelimenin birçok farklı anlamı vardır. Bu kelime “merasim elbisesi”, “kraliyet donanımı/giysisi”, “cüppe”, “teçhizat” gibi anlamlara gelmektedir.418 KBo 10 23 numaralı KI.LAM bayramında419, KBo 11 43 numaralı Nuntarriyašha bayramında420, KUB 24 9 numaralı Arzawalı Alli ritüelinde421 ve bunların dışında yine bayram metinlerinde bu kelimenin kullanımına rastlamaktayız.
HAR.GÌR kelimesi “ayak halkası, halhal” anlamına gelmektedir. KBo 23 59 numaralı Zippalanda ve Daha Dağı bayramları ile alakalı bir metinde (Rs.IV?) bu kelimeye rastlamaktayız. Belgede üç altın halka olduğu ve bunlardan birisinin kraliçenin annesinin ayağı için olduğu belirtilmiştir:422
416 KOŠAK, a.g.e., s. 118-122.
417 ÜNAL, a.g.e., 2016, s. 269.
418 TISCHLER, a.g.e., 2008, s. 266; ÜNAL, a.g.e., 2016, s. 279.
419 ALP, a.g.e., s. 9-10.
420 NAKAMURA, a.g.e., s.173-175.
421 JAKOB-ROST, a.g.e., s. 34-35.
422 DİNÇOL, a.g.e., s. 43.
95 4 …………. III HAR GUŠ[KIN
5 ] IEN ŠA GÌR ŠA AMA MUNUS.LUGAL 4 …….. üç altın halka
5 ] x biri için kraliçenin annesinin ayağı için
Yukarıdaki kelimeye benzer bir kelime olarak (GIŠ)patalha kelimesini söyleyebiliriz. Bu kelime “ayak bağı” anlamına gelmektedir. KUB 17 1 numaralı Avcı Kešši ve karısıyla alakalı masallarla ilgili metinde bu kelimenin kullanımına rastlamaktayız.423
Erkek baş giysisi olan bir kıyafet kupahidir. KBo 5 1 numaralı Papanikri ritüelinde bir patili-rahibin başına giydiği bu baş giysisine, ayrıca KBo 13 46 numaralı Šar Tamhari ile alakalı belgede, Bo 6848 numaralı prens tarafından yapılan kutlamalarda, KBo 48 98 numaralı bir ritüel metninde ve KBo 33 28 numaralı Hepat ile ilgili bir belgede rastlamaktayız. KBo 5 1 numaralı yukarıda bahsettiğimiz Papanikri ritüelinde bu kıyafetin bir kuzuya giydirildiği de görülmektedir. Belgenin ilgili kısmının (Rs.IV) transkripsiyonu ve tercümesi şu şekildedir:424
16 …….. SILA4-ma ú-nu-wa-an-zi
17 nu-uš-ši TÚGHI.A SA5 wa-aš-ša-an-zi 18 ku-ú-pa-hi-na-aš-ši-kán ši-ia-an-zi
16 (onlar) kuzuyu süslerler
17 ve ona kırmızı elbiseler giydirirler
423 E. RIEKEN ve diğ., 2009, hethiter.net/: CTH 361.I.1 (Portal Mainz)
424 STRAUSS, a.g.e., s. 294-302; DİNÇOL, a.g.e., s. 63-64.
96
18 ve onun başına kupahi-baş giysisini giydirirler.
1.2. Kadınlar ve Erkekler Tarafından Kullanımına Göre Dokuma Ürünleri Tarih boyunca insanlar çeşitli kıyafetler ile giyinmişler; bunu ilk önce bir ihtiyacın zorunluluğu olarak gören insanoğlu, zaman içerisinde bir moda ürününe dönüşen kıyafet türlerine zenginlikler katarak, nesilden nesile bu durumu aktarmışlardır. Günümüzde olduğu gibi eski dönemlerde de kadınlar ve erkeklerin giydikleri kimi kıyafetler arasında çeşitli farklar göze çarpmıştır. Konuya Hititçe çivi yazılı belgeler açısından bakarsak, biz metinlerde bu durumu birçok örnekte görmekteyiz. Öncelikle kadınlar ve erkekler doğası gereği farklı tip ve cinsiyetlerine özgü kıyafetleri tercih etmişlerdir. Bu sebeple Hititçe metinlerde, erkeklerin giydiği ve kadınların giydiği kıyafetler bulunmaktadır. Bazı dokuma ürünleri ise, her iki cinsiyet tarafından kullanılmıştır.
Yün ve keten gibi dokuma ürünleri ile yapılan giysiler, kişilerin cinsiyetini de belirlemektedir. Vücudun çeşitli uzuvlarına giyilebilen bu kıyafetler, farklı türlerde, renklerde ve süslemeli olarak da karşımıza çıkmaktadır. Savaşçı tanrılar tarafından giyilen kabartmalar üzerinde görülen kısa etek, çeşitli uzunluklardaki kollu tunik gibi kıyafetler erkeklere özgü bir biçimdedir. Ayrıca kemer veya kuşakları da bu grup içerisinde değerlendirebiliriz. Ancak Hititçe çivi yazılı belgelerde kimi zaman kemerlerin kadınlar için olduğu da belirtilmektedir. Kadınlar ve tanrıçalar, başlarından aşağı kadar uzanan bir kıyafet ile karşımıza çıkmaktadır. Cinsiyet konusunda özellikle baş kıyafetleri belirleyici bir rol oynamıştır. Örneğin TÚGkureššar yani “başörtüsü” bir kadın giysisi
97
olarak birçok metinde karşımıza çıkmaktadır. Bu baş giysisi kadınların karakteristik bir giysisi olarak onlar tarafından giyilmektedir.425
Tezimizin bu bölümünde, Hititçe çivi yazılı belgelerden çeşitli örnekler verip, bir dokuma ürününün kadın veya erkek tarafından mı kullanıldığını belirteceğiz. Ayrıca her iki cinsiyet tarafından kullanılan dokuma ürünlerinden de bahsedeceğiz.
Burada ele alacağımız bir kelime, TÚGkariulli’dir. Bu kelime ile ilgili açıklama ve yorumlar tezimizin kelimeler kısmında yapılmıştır. Bu sözcük, kadınlar için bir baş kıyafeti olmakla birlikte, çeşitli yazarların bu kelime ile ilgili farklı fikirleri bulunmaktadır.
KUB 29 4 numaralı metin, gece tanrıçası kültü ile ilgilidir. Metnin ilgili kısmının (Vs.I) transkripsiyonu ve tercümesi şu şekildedir:426
44 1 TÚG ša-ra-a hu-it-ti-ia-an-za 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 1 TÚGka-ri-ul-li
45 1 TÚGlu-pa-an-ni-iš 1 TÚGka-lu-up-pa-aš 1-NU-TIM TÚGE.ÍB? TA-HAP-ŠI 46 TIM TU-DÌ-IT-TUM KÙ.BABBAR ki-i ŠA MUNUS-TIM 1 TÚG 1-NU-TIM TÚGGÚ.È.A
47 1-NU-TIM TÚGGÚ.È.A Hur-ri 1 TÚGŠÀ.GA.AN.DÙ MAŠ-LU 1 šu-up-ši-du-wa-ra-an
48 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 1-NU-TIM TÚGBAR.TEMEŠ 1-NU-TIM TÚG ŠA-˹TÚR˺-RA-TÙ
49 1-NU-TIM TÚGE.ÍB TA-HAP-ŠI 1 GIŠPAN 1 KUŠÉ.MÁ.URU5RU
425 H. A. HOFFNER, "Daily Life Among The Hittites", Life And Culture in the Ancient Near East, (Ed. R. AVERBECK ve diğ.), Bethesda 2003, s. 104.
426 MILLER, a.g.e., s. 277-278.
98
50 1 HA-AS-SÍ-IN-NU 1 GÍR ki-i-ma ŠA LÚ-LIM nu ma-ah-ha-an 44 Bir adet yukarı-çekilmiş elbise, bir adet süslü tunik, 1 adet başlık, 45 1 adet başlık, 1 adet kadın iç giysisi, 1 TAHAPŠU-kemeri,
46 1 adet gümüş-iğne? –bunlar bir kadın için- 1 adet giysi, 1 takım gömlek, 47 1 takım Hurri gömleği, bir adet işlemeli/süslemeli bezden kemer,
48 bir adet işlemeli/süslü tunik, 1 adet uzun palto, 1 takım ŠATURRATU-giysisi, 49 1 takım 1 TAHAPŠU-kemeri, bir yay, bir okluk,
50 bir balta, bir hançer –bunlar bir erkek için-
Yukarıdaki metinde bahsi geçen giysi türlerinin bir kadın ve bir erkek için olduğu belirtilmiştir. Bazı dokuma türleri hem erkekler hem de kadınlar tarafından kullanılmıştır.
Ayrıca kadına ve erkeğe özgü bir takım kıyafet türleri de bulunmaktadır. Bu durum metinde açık bir şekilde belirtilmiştir.
KUB 45 22 numaralı belge, rahiplerle ilgili bir Hatti-Hitit büyü metnidir. Belgenin ilgili kısmının (Vs. II) transkripsiyonu ve tercümesi şu şekildedir:427
3 2 še-e-ni-eš-ša ˹ŠA˺ GAB.LÀL i-ia-an-te-eš 4 1 LÚ nu TÚGGÚ.È.A wa-aš-ša-an har-zi 5 TÚGÍB.LÁL pu-tal-li-ia-an har-zi nu-uš-ša-an 6 TA-HAP-ŠI iš-hu-uz-zi-ia-an har-zi
7 KUŠE.SIRHI.A-ia TÚGGAD.DAM šar-˹ku˺-wa-an ˹har˺-zi
8 MUNUS-ma 2! TÚG wa-aš-ša-an har-zi TÚGka-ri-ul-li-ia-aš-ša-a[n]
427 HAAS-WEGNER, a.g.e., s. 404.
99
9 ši-i-ia-an har-˹zi˺ nam-ma-aš-ša-an IŠ˹TU˺ TA-HAP-ŠI 10 iš-hu-uz-zi-ia-an-za KUŠE.SIRHI.A
11 TÚG˹GAD˺.DAM šar-ku-wa-an har-zi 2 GAL ZABAR-ia-aš-ma-aš 3 Balmumundan iki figür/bebek yapılır.
4 (Bunların) birisi erkek(tir), bir gömlek giymiş, 5 hafif bir elbise giymiş,
6 bir TAHAPŠU-kemeri takmıştır.
7 ve bir ayakkabı ve tozluk giymiştir.
8 (İkinci figür/bebek) bir kadın(dır). O bir giysi giyer ve bir başlık takar,
9 bir TAHAPŠU-kemeri ile birlikte 10 takmıştır. Bir ayakkabı,
11 bir tozluk giymiştir. Ve iki bronz kap.
Yukarıdaki metinde, yine bir önceki belgedeki gibi TÚGkariulli bir kadın tarafından giyilmiştir. Bunun dışında, metinde hem erkek hem de kadın tarafından giyilen dokuma ürünleri belirtilmiştir. Öncelikle TAHAPŠU-kemeri hem erkek hem de kadın tarafından kullanılmaktadır. Yine ayakkabı (KUŠE.SIRHI.A) ve tozluk (TÚGGAD.DAM) konusunda da bu durum geçerlidir. Ancak metinde TÚGÍBLÁL428 kelimesi geçmektedir ki, bu kelime hem “hafif bir elbise” hem de “kemer/kuşak” anlamına gelmektedir. Bu metinde bir erkek tarafından kullanıldığı görülmektedir. Metinde bu sözcüğü elbise olarak çevirdik. O halde erkek, bir gömlek giymiş, üstüne bu ince elbiseyi giymiş ve TAHAPŠU-kemeri takmış bir şekilde karşımıza çıkmaktadır.
428 ÜNAL, a.g.e., 2016, s. 216; TISCHLER, a.g.e., 2008, s. 260.
100
KUB 17 18 numaralı belge, yeryüzünün Güneş Tanrıçası ile ilgili ritüelleri içeren metindir. Belgenin ilgili kısmında, erkekler ve kadınlar tarafından giyilmiş birtakım dokuma ürünlerine rastlamaktayız. Metin ilgili kısmının transkripsiyonu ve tercümesi şu şekilde karşımıza çıkmaktadır:429
20 …….. I-NU-TUM TÚGGAD.DAMMEŠ I-NU-TUM KUŠE.[SIRHI.A]
21 QA-DU KUŠMAR-ŠUM wa-aš-ša-an har-zi MUNUS-ma I TÚGka-ri-u[l-li]
22 I TÚGka-lu-up-pa-an I TÚGBAR.SI I TÚGE.ÍB MAŠ-LU I-NU-TUM TÚG KA-BAL-LI
23 I-NU-TUM KUŠE.SIRMUNUSTI wa-aš-ša-an har-zi 20 (erkek) ….. bir takım tozluk, şeritleriyle birlikte
21 bir takım ayakkabı giymiştir. Kadın ise, bir kukuleta/başlık , 22 bir kadın iç giysisi, bir baş bandı, bir işlemeli tunik, bir takım çorap 23 ve bir takım kadın ayakkabısı giymiştir.
Yukarıdaki metini, birkaç farklı şekilde ve farklı kelimeler üzerinden değerlendirebiliriz. Öncelikle metinde erkek, TÚGGAD.DAMMEŠ giymiştir. Kadın ise,
TÚGKABALLI giymiştir. Bu iki kıyafet de ayak kıyafetidir. Ancak, TÚGGAD.DAM daha çok tozluk şeklinde olup, uzun bir çorabı andırmaktadır. Bu nedenle metinlerde farklı renkleri ile karşımıza çıkmıştır. TÚGKABALLI ise, bir “çorap” olup muhtemelen ayakkabının içerisinde kaldığı için, KBo 25 85 numaralı kanunlarla ilgili bir metinde
“beyaz” renkte geçmesi haricinde farklı renklerde, metinlerde karşımıza çıkmamıştır.
Ayrıca TÚGGAD.DAM hem erkek hem de kadınlar tarafından giyilmiş, TÚGKABALLI ise, yalnızca kadınlar tarafından giyilmiştir. Daha doğrusu metinlerde bir erkek tarafından
429 DİNÇOL, a.g.e., s. 33-34.
101
giyildiğine dair şimdiye kadar bir belge ele geçirilmemiştir. Yine, bu bölümdeki diğer metinlerde de bahsettiğimiz TÚGkariulli (kukuleta, başlık) ve TÚGkaluppa (kadın iç giysisi) kadınların temel kıyafetleri olarak bu metinde de yerini almıştır. Bu metinde dikkatimizi çeken bir başka husus ise, kadının “bir takım kadın ayakkabısı” giymesidir. Bu durum bize kadın ayakkabısı ile erkek ayakkabısı arasında bir fark olabileceğini ve metinde özellikle belirtilen bu sözden dolayı, kadınlara özgü bir ayakkabı çeşidinin var olduğunu düşündürmektedir.
Yeryüzünün Güneş Tanrıçası ile alakalı bir başka belge, KUB 58 104 numaralı metindir. Belgenin ilgili kısmında (Vs.) yine kadın kıyafetleri sayılmakta olup burada da KABALLU kadın eşyaları arasında bulunmaktadır. İlgili kısmın (Vs.I) transkripsiyonu ve tercümesi şu şekilde karşımıza çıkmaktadır:430
12 ] I TÚG I TÚGKA-BAL-LIHI.A I TÚGBAR.SI I TÚGka-lu-up-pa-an 13 [ KUŠE.SI]R! MUNUS-ia šar-ku-wa-an har-zi
12 bir elbise, bir çorap, bir baş bandı, bir (kadın) iç giysisi(iç eteklik) 13 [ ] kadın [ayakkabı]sı giymiştir.
KUB 27 49 numaralı ritüel metninde, “başörtüsü” anlamına gelen ve bir kadın baş giysisi olan TÚGkureššar’ın, bir gelinin başından alınması ve “bir duvak” şeklinde kullanıldığını görmekteyiz. Metnin ilgili kısmının (Vs.III) transkripsiyonu ve tercümesi şu şekildedir:431
16 MUNUS.MEŠhu-wa-aš-ša-an-na-al-li-iš ku-in ŠA NINDA an-tu-uh-ša-aš
430 DİNÇOL, a.g.e., s. 34.
431 Jacqueline Marie PRINGLE, Hittite Kingship and Marriage. A Study Based on the Cuneiform Texts from 2nd Millenium Boğazköy, London 1993, s. 152.
102
17 SAG.DU-ZU me-nu-uš-ša i-ia-an har-kán-zi na-aš-ta A-NA MUNUSÉ.GE4.A 18 1 TÚGku-ri-eš-šar 1 TÚG ZA.GÌN URUDUZ[I.K]IN.BARHI.A IŠ-TU SAG.DU-ŠU 19 ar-ha da-an-zi nu a-pu-u-un UKÙ-an ŠA NINDA SAG.DU-ZU a-pi-e-iz-pát 20 IŠ-TU TÚGHI.A QA-TAM-MA ú-nu-wa-an-zi MUNUSÉ.G[(E4.A ma-)ah-ha-an ] 21 TÚGku-ri-eš-ni-ma-aš-ši-kán an-da-an a-pu-uš-p[(át URUDU ša-pi-ik-ku-uš-du-uš)]
22 pa-aš-kán-zi na-an-za ŠA DINGIRLIM SAG.DU-ZU [hal-(zi-iš-ša-an-zi)]
16 Huwašanalli kadınları –ekmekten yaptıkları bir kişinin 17 başı ve yüzü için- gelinin başından
18 bir başörtüsü, mavi bir bez/kumaş ve iğneleri
19 alırlar/çıkarırlar ve onlar, ekmekten yaptıkları bu kişinin başını 20 bu kıyafetlerle bir gelin gibi süslerler. Sonra
21 aynı iğneleri kafasındaki başörtüsünün içine
22 iterler ve onu tanrının başı kabul ederler/ilan ederler.
Yukarıdaki metinde, bir kadın başörtüsü olan TÚGkureššar, bir gelinin başından çıkarılmış ve ekmekten yapılan bir figürine takılmıştur. Metinde belki de mavi bez/kumaş, başörtüsünün altına gelecek şekilde gelinin başında bulunuyordu. Önce başörtüsü ardından mavi bez/kumaş ve en son da iğne gelinin başından alınmıştır.
Günümüzde de bu örneğe benzer şekilde, Anadolu’da, bir başörtüsünün altına bir çeşit bez veya kumaş örtüldüğü ve bunun üzerine başörtüsü takıldığı bilinmektedir. Birçok
103
farklı metinde farklı kullanımları olan TÚGkureššar432, kadının temel baş kıyafetleri arasında Hitit dünyasındaki yerini almıştır.
TÚGkureššar’ın kadının başına takıldığı ve “kurešnant-“ şeklinde kullanımını, KBo 11 12 numaralı Arzawalı Alli ritüelinde görmekteyiz. Bu metinde de, başörtüsünün bir kadın baş giysisi olduğu açıktır. Metnin ilgili kısmının transkripsiyonu ve tercümesi şu şekildedir:433
3 5 ALAMHI.A ŠÀ.BA 2 LÚMEŠ nu KUŠkur-šu-uš kar-pa-an har-kán-zi 4 na-aš-ta an-da EMEMEŠ IM 3 MUNUSMEŠ na-at TÚGku-ri-eš-na-an-te-eš 3 Beş kilden heykel; onlar arasında 2’si erkek ve onlar av çantalarını tutarlar 4 ve içlerinde kilden diller vardır. 3 kadın ve onlar başörtüsü giyerler/takarlar.
Yukarıda bahsettiğimiz birçok farklı dokuma ürününün haricinde, elbette Hititçe çivi yazılı belgelerde kadınlar ve erkekler ya da her ikisi tarafından giyilen kıyafet türleri de bulunmaktadır. Ayrıca Hititçe belgelere dikkat edildiğinde, özellikle baş kıyafetlerinde bir ayrım olduğu, yukarıdaki belgeleri incelediğimizde de göze çarpmaktadır.
Bütün bu bilgilerin ışığında, Hititçe çivi yazılı belgeler dikkate alınarak, kadınlar ve erkeklerin giydikleri kıyafet türleri konusunda bir ayrım olduğunu söyleyebiliriz.
Ancak biz Hitit halkının kullandığı dokuma ürünleri hakkında bilgi sahibi olamadığımız
432TÚGkureššar’ın farklı metinlerdeki kullanımı ve TÚGkureššar hakkında ayrıntılı bilgi için bkz.
Hasan TUNCER, “Hititçe Çivi Yazılı Metinlerde TÚGkureššar”, Tarih Araştırmaları Dergisi, c.
39, S. 67, Ankara 2020, s. 53-70.
433 Alice MOUTON, “Le Rituel d’Alli d’Arzawa Contre un Ensorcellement (CTH 402): Texte et Contexte”, CollAn XI, (Ed. M. ALPARSLAN-A. AKKAYA), İstanbul 2012, s. 247-266, s. 250-251.
104
için, kimi dokuma ürünlerinin kadınlar tarafından mı yoksa erkekler tarafından mı kullanıldığı konusunda kesin bir yargıya varamamaktayız.
2. SİYASİ, ASKERİ, HUKUKİ VE İDARİ METİNLERDE DOKUMA VE